Emlékszem, anno volt egy akciós katalógusunk, melyben az egyik labda valami ilyen megnevezéssel szerepelt: imp. tamp. 30 cm labda. Magyarul: importált, tamponált nyomású 30 cm átmérőjű labda. Fel is háborodott a beszerzési igazgató rendesen, hogy ennyire igénytelenül azért ne kerüljön már valami az újságba! Teljesen igaza volt, s szerencsére még a nyomda előtt javították.
Sajnos ez nincs mindig így. A beszerzők illetve a marketingesek - főleg időhiány miatt - néha olyan megnevezéseket engednek újságba, melyek magyartalanok, érthetetlenek, vagy egyszerűen nem odavalóak. Erre láttam egy nagyon jó példát, mikor kezembe vettem X hipermarket akciós katalógusát. Talán a nyári szünet miatt lehetett, hogy mindenki szabin van, s nem nézték át eléggé? Mindenesetre mutatok pár példát ebből:
Puha fogású olló - milyen az a puha fogású olló? Párnázott, vagy mint a gumi, hajlik egy kicsit? A képet meglátva aztán kiderül, hogy a "soft handle" kevésbé sikerült fordításáról van szó, jobb lett volna inkább "könnyű nyelűnek" fordítani, vagy még jobb, ha le sem fordítják. Lehetett volna sima "olló" is.
Sulifix 60 g. Igen, ennyi van ott, meg az ára. Ez mi lenne? A képről ismét kiderül, hogy egy jól kenhető általános ragasztóról van szó. Akkor miért nem lehet ezt odaírni: "Sulifix ragasztó"? Valahogy elegánsabb lenne.
A számítástechnika oldal maga a borzalom. Ez szerintetek mi: Alcor DTV-1000 MPEG-4 HD DVB-T vevő? Bevallom, az alatta lévő magyarázat sem kápráztat el: "laptophoz illetve PC-hez kompatibilis, a hazai DVB-T adásokkal, elektronikus programújság, TXT, műsorfelvétel, távirányító, antenna + adapter, 2 év garancia". Ezt így add oda szüleidnek, s fejtsék meg, hogy mi a fene ez! Nekem szerencsém van, mert van hasonló izém, s tudom, hogy ez tulajdonképpen egy TV kártya, vagyis olyan számítógép kiegészítő, mely segítségével tv-t lehet nézni. Akkor miért nem lehet ezt odaírni, mondjuk így: "USB-s tévékártya számítógéphez"? Aztán alá mehet a többi, hogy mit tud pontosan. Csak hogy Pistike számítógépekben kevésbé jártas apukája is megértse, hogy miről van szó!
Mint a fenti példákból látható, egy jó megnevezés nemcsak azért kell, mert mi "echte ungarische" módon akarunk mindent, hanem azért is, hogy a vásárló egyáltalán megértse, miről is van szó.
Utolsó kommentek